So much depends on packaging that we often forget this when submitting recipes across borders. A quick Google search shows many people, from Australia to Germany, asking the same "stick of butter" question, with at least one poor soul confused by a request for a tablespoon of chilled butter, noting that when it's chilled, it's extremely difficult to force into a spoon, you see. When you buy your butter in a block like the rest of the world, there are no handy tablespoon markings on the package!
I ran across this the first time I was tempted by a foreign recipe. It was an elegant-sounding saffron cake I found in a French woman's magazine while I was still in college here. But I was confused by the ingredient "one yogurt." I was petrified, on my student budget, of making a mistake with my expensive saffron by putting in the wrong amount of yogurt. It's just as well, since I also didn't realize that French yogurt was an entirely different creature from the gelled stuff you get in American supermarkets. And no, I've never made the recipe: I have spent literally an hour in a French hypermarché looking at the different sizes, and can find no standard. I remain stymied--but I still have the recipe in my files!
This bit me again this year, when I tried to make marzipan crescents amidst the Christmas baking madness (you can read the sad tale here). The recipe called for "½ Fläschchen Bittermandelöl" (½ vial of bitter almond oil). I knew I didn't have anything like that in my cupboard, and I couldn't recall ever seeing it in a store. I turned to the Internet, both to find out what it was and how much a ½ fläschchen was. Luckily for me, the Germans are big on standardization: I learned the Dr. Oetker product was an almond flavoring based on oil and the vial contained about ½ teaspoon of it. Wonder of wonders, I also learned that ¼ teaspoon of the Bittermandelöl corresponded roughly to one teaspoon of what we call almond extract. Which was exactly what I needed to make the cookies.
No comments:
Post a Comment